W tym odcinku przedstawiamy słowa, które brzmią podobnie w obu językach,ale mają zupełnie inne znaczenie. 

Tutaj możesz obejrzeć filmik z odcinka, a poniżej przeczytać tekst:

Opowiadamy o słowach, które są podobne w języku polskim i greckim, ale mają zupełnie inne znaczenie. Są to tak zwani „fałszywi przyjaciele”, czyli wyrazy, które brzmią podobnie, ale znaczą coś zupełnie innego. Mogłoby się wydawać, że w języku greckim takich wyrazów nie ma, ponieważ języki te należą do różnych rodzin językowych i nie mają ze sobą nic wspólnego.

Jednak okazuje się, że takich wyrazów jest całkiem sporo. Najczęściej są to również wyrazy, które oznaczają coś brzydkiego w jednym lub drugim języku. I tutaj z góry Was przepraszamy, bo takie wyrazy też wymienimy. 

Przygotowałyśmy dla was z 40 takich wyrazów, które są do siebie podobne w tych dwóch językach. 

Kupa

Brzmi tak samo po polsku i po grecku, ale ma zupełnie inne znaczenie. Po grecku znaczy ono kubek, a po polsku wiadomo co.

Kolos

Kolos po polsku to coś olbrzymiego, natomiast po grecku słowo to znaczy dupa.

Rucha

Słowo rucha to po grecku ciuchy, ubrania i jest to bardzo powszechne słowo. Nie ma żadnego związku z polskim znaczeniem.

Teraz

Gdy w Grecji krzykniecie na ulicy „Teraz!” to ludzie zaczną uciekać, bo słowo teraz oznacza potwora. Jeśli chcemy powiedzieć po grecku teraz to powiemy „tora”.

Nie

Polskie „nie” brzmi jak greckie „ne”, które oznacza „tak”. Można się pomylić, prawda? Natomiast po grecku „nie” brzmi „ohi”. 

Ela, Ola, Kamila

3 polskie imiona: Ela, Ola i Kamila, w Grecji mają zupełnie inne znaczenie. Ela oznacza chodź, Ola oznacza wszystko, a Kamila to wielbłąd. Jeśli nosicie jedno z tych 3 imion, nie zdziwcie się jeśli Grecy zareagują na nie śmiechem.

Chuj

Polskie przekleństwo chuj jest podobne do greckiego słowa hui, które oznacza nawyk, przyzwyczajenie. Istnieje takie popularne powiedzonko: „Πρώτα βγαίνει η ψυχή του ανθρώπου και μετά το χουι του”, czyli najpierw umiera dusza człowieka, a potem jego nawyki.

Cipa

Po polsku co ten wyraz znaczy wszyscy wiemy. Natomiast po grecku tsipa to poczucie wstydu.

W czasach Bizancjum słowem cipa określano woalkę, którą kobiety zakrywały włosy i twarz przed mężczyznami. Był to obowiązkowy element garderoby każdej szanującej się kobiety. W przeciwieństwie do nich kobiety lekkich obyczajów nie zakrywały swojej twarzy, stąd też wywodzi się greckie powiedzenie: „δεν έχει τσίπα πάνω του”, co dzisiaj oznacza, że ktoś nie ma wstydu. 

Panta

Panda oznacza tak jak w języku polskim zwierzę panda, ale również oznacza zawsze.

Jaja

Polskie jaja to grecka babcia, tylko, że z akcentem na drugie a, czyli γιαγιά (czyt. jaja). Amerykanie, którzy mają greckie korzenie często starają się zachować  język swoich przodków, ale często ze zmienionym akcentem i oni właśnie na babcię mówią jaja. Taką amerykańską wymowę greckich słów możecie usłyszeć np. w filmie „Moje Wielkie Greckie Wesele”, w tym słowo jaja.

Baba

Skoro powiedziałyśmy już o babci, to wspomnijmy też o tacie. Po grecku tata to μπαμπάς (czyt. babas), w wołaczu brzmi μπαμπά (czyt. baba), co kojarzy się z polską babą. Tylko oczywiście akcent jest inny.

Gala

Polskie słowo gala po grecku oznacza mleko, natomiast chcąc powiedzieć o uroczystości gala, to po grecku zmienimy akcent i powiemy γκαλά (czyt. gala).

Melon

Po grecku melon znaczy przyszłość, a na melona po grecku powiemy peponi.

Ble

Polskie słowo ble, które oznacza coś wstrętnego, po grecku oznacza przepiękny kolor niebieski.

Następnie mamy kilka polskich słów, które są greckimi czasownikami w trybie rozkazującym.Te wyrazy to:

Pies – po grecku znaczy pij.

Trawa – oznacza ciągnij.

Kita – to znaczy patrz.

Kratatrzymaj.

Polski czasownik walić w pierwszej osobie czasu teraźniejszego, czyli walę, po grecku oznacza nałóż

Szopa – ucisz się.

Rufa – wciągnij.

Kolejne 4 polskie słowa, które również są greckimi czasownikami to:

Echo, które oznacza mam,

Ksero to wiem,

Klej to płacze,

a ide, to widział, widziała. 

Sto

W Grecji bardzo często usłyszycie słowo sto, ponieważ jest to przyimek i oznacza do, na.

Pani

Chcą zawołać kobietę po grecku nie wołajcie na nią Pani, bo greckie słowo πανί (czyt. pani) to ścierka, szmata.

Pipa

Po grecku fajka to pipa, a po polsku wiadomo co. Fajka pokoju to pipa tis irinis.

Chora

Polski przymiotnik chora, jak np. w zdaniu: jestem chora, po grecku ma kilka znaczeń. Chora to państwo, jak również stolica wyspy, więc na mapie większości wysp zobaczycie nazwę chora.

Laska

Polskie słowo laska po grecku oznacza swobodny, na luzie. Używane jest w języku potocznym.

Kolonia

Słowo kolonia po grecku oznacza wodę kolońską, ale stosowane jest też w znaczeniu perfumy.

(Mieć) Kota

Gdy słyszycie słowo kota w Grecji, uważajcie, żeby nie pomylić zwierząt, ponieważ kota to kura.

Skala

W Polsce skalę możemy znaleźć np. na mapie, a w Grecji w prawie każdym budynku i domu, bo skala po grecku to schody albo drabina.

Wraki

Polskie słowo wrak w liczbie mnogiej, czyli wraki (z akcentem na i) oznacza po grecku gacie.

Kawa

W Polsce na kawę idzie się rano, a w Grecji do kawy idzie się wieczorem po alkohol, bo po grecku kawa to sklep monopolowy.

Meta

Słowo meta może być mylące, ponieważ po polsku oznacza koniec, a po grecku meta (z akcentem na a) oznacza później.

Mizeria

Mizeria to jedna z popularniejszych sałatek polskich podawanych do obiadu i można by się nawet pokusić o stwierdzenie, że przypomina trochę greckie tzatziki, tylko bez czosnku. Natomiast po grecku mizeria to bieda i narzekanie.

Franca

Kolejnym słowem, które jest podobne w języku polskim i greckim jest słowo franca. Po polsku jest to obraźliwe określenie, natomiast po grecku wymawia się frandza i oznacza grzywkę.

Płuca i pusty

Kolejno mamy 2 niewinne polskie słowa, które po grecku są wulgarne.

Polskie słowo płuca brzmi jak greckie poutsa, które jest wulgarnym określeniem męskich genitaliów.

Natomiast słowo pusty brzmi podobnie jak greckie słowo poustis, które dosłownie tłumaczy sie jako pedał, gej, ale również funkcjonuje w formie przekleństwa.

To już wszystkie słowa, które omówiłyśmy w tym odcinku. Znaliście te słowa? A może znacie jeszcze inne? Dajcie znać w komentarzu!


Zainteresują cię również

6 komentarzy

  1. Witam
    Dziękuję za ten artykuł. Ciekawią mnie znaczenia słów w innych językach, bo zrobiono nam wieże Babel i nie wiemy co znaczą słowa. Kiedyś w Polsce nie zwracano się per Pan Pani, ten zwrot okazuje się być bardzo poniżający i oddzielający ludzi od siebie. A co oznacza Pan w Grecji?

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

error: Tekst chroniony prawem autorskim. © 2019 Pod Akropolem