W pierwszym odcinku programu Siostry Barskie o Grecji opowiedziałyśmy o 18 przydatnych zwrotach dla turystów w Grecji oraz 2 wyrażeniach, które na pewno usłyszycie podczas wakacji i dobrze jest znać ich znaczenie. 

Na końcu artykułu znajduje się nagranie z pierwszego odcinka.

Dlaczego warto znać te wyrażenia? Ponieważ Grecy bardzo doceniają kiedy turyści starają się powiedzieć choć kilka słów w ich języku i mogą się odwdzięczyć obniżając cenę za jakiś kupowany produkt, np. pamiątki, lub poczęstować czymś dodatkowym w tawernie.

  1. Kalimera (gr. καλημέρα)- dzień dobry; słowo używane na powitanie, do godziny 12 w południe.
  2. Kalispera (gr. καλησπέρα)- dobry wieczór; powitanie po godzinie 12, używane do wieczora.
  3. Kalinihta (gr. καληνύχτα)- dobranoc; na pożegnanie wieczorem
  4. Ja sas (gr. γειά σας)- witam/do widzenia; neutralne powitanie kierowane do osób nam nieznajomych, np. witając się w recepcji w hotelu lub z kelnerem w restauracji. Używane również na pożegnanie.
  5. Ja sou (gr. γεια σου)- cześć; powitanie i pożegnanie ze znajomymi
  6. Ti kanis? (gr.  τι κάνεις?)- co słychać?; Grecy przy powitaniu zazwyczaj pytają jak się masz tymi słowami. Odpowiedź na to pytanie to kala (gr. καλά) lub poli kala (gr. πολύ καλά), czyli dobrze albo bardzo dobrze.
  7. Ne (gr. ναι) – tak / Ohi (gr. όχι) – nie; uważajcie żeby nie pomylić polskiego nie z greckim ne
  8. Efharisto (gr. ευχαριστώ) – dziękuję
  9. Signomi (gr. συγνώμη) – przepraszam
  10. Parakalo (gr. παρακαλώ) – proszę lub poproszę
  11. Logariasmo parakalo (gr. λογαριασμό παρακαλώ) – rachunek poproszę; do wykorzystania w kawiarni lub restauracji. Na filmiku opowiadam też o tym, jak poprosić o rachunek bez używania słów.
  12. Ja mas (gr. γεια μας) – na zdrowie; zwrot używany podczas wznoszenia toastów. Gdy kelner przyniesie do stolika napoje powiem stin igia sas (gr. στην υγειά σας), czyli wasze zdrowie. Jedna ważna zasada przy wznoszeniu toastu w Grecji jest taka, że nie wznosimy toastu wodą ani kawą, ponieważ jest taki przesąd, że przynosi to pecha. Przesąd ten wywodzi się ze starożytnej Grecji, gdzie żegnano zmarłych wznosząc toast naczyniem z wodą. Kawa znowu jest napojem serwowanym na pogrzebie, dlatego też nie wznosimy toastu  napojami, które kojarzą się ze śmiercią.
  13. Oreo fagito (gr. ωραίο φαγητό) – dobre jedzenie; po podaniu jedzenia na stół kelner może podejść do stolika i się spytać czy smakuje wam jedzenie i możecie odpowiedzieć w ten sposób
  14. Den katalaweno (gr. δεν καταλαβαίνω) – nie rozumiem / Den katalaweno Elinika (gr. δεν καταλαβαίνω ελληνικά) – nie rozumiem po grecku; jeśli Grek zacznie mówić do was po grecku możecie mu powiedzieć, że nie rozumiecie powyższymi zwrotami
  15. Apo tin Polonija (gr. από την Πολωνία) – z Polski; Grecy są ciekawi skąd przyjeżdżają do nich turyści, mogą się więc was spytać skąd jesteście. Odpowiecie jak powyżej, lub samym słowem Polonija (gr. Πολωνία), czyli Polska.
  16. Pu ine i toualeta? (gr. που είναι η τουαλέτα) – gdzie jest toaleta? Jeśli nie zapamiętacie całego zwrotu to możecie spytać samym słowem toualeta.
  17. Woithia (gr. βοήθεια) – pomoc, pomocy
  18. Mu aresi i Elada (gr. μου αρέσει η Ελλάδα) – podoba mi się Grecja; na koniec waszego pobytu Grecy mogą się was spytać czy podobało wam się w Grecji, a na pewno was się spodoba, odpowiecie więc jak powyżej.

I teraz dwa zwroty, których znaczenie warto znać:

  • Sagapo (gr. σ’αγαπώ) – kocham cię
  • Malaka (gr. μαλάκα) – głupek, dupek; jeśli słowo to jest używane wśród znajomych, nie ma wulgarnego wydźwięku

Więcej słów i zwrotów znajdziecie w książce Dogadaj się po grecku, której autorką jest Żaneta z bloga Powiedz to po grecku.

Mam nadzieję, że powyższe słowa przydadzą się podczas wakacji w Grecji dzięki czemu doznacie prawdziwej greckiej gościnności. A może chcesz poznać jakieś inne słowa po grecku, które przydadzą się podczas urlopu? Daj znać w komentarzu!



Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

error: Tekst chroniony prawem autorskim. © 2019 Pod Akropolem